Para. 7
1. This is not the case in America, of course, and the difference can be very striking.
译文:
当然,在美国却大不一样,而且两者差异相当明显。
be the case:to be true “是事实,是实情”
e.g.
a. If that is the case, then I’ll be very disappointed.
如果那是真的,我将非常失望。
b. That was found to be the case in/with many third-world countries.
人们发现那种情况在许多第三世界国家都存在。
striking: adj. “引人注目的,容貌出众的”
e.g.
a. She was a girl of striking beauty.
她是个容貌出众的女孩。
b. There are striking similarities between the two books.
这两本书有不少非常相似的地方。
2. I was interested to read a Chinese newspaper article several years ago about a Chinese delegation that attended an official State dinner Hosted by the White House.
译文:
几年前我在中国报纸上读到一篇文章,觉得非常有意思。这篇文章讲述了一个中国代表团参加白宫举办的国宴的事情。
White House
白宫(指美国总统官邸,亦常指美国总统或其工作人员),或美国政府。
3. The complete menu for the dinner was included in the newspaper article for the amusement of readers—it was a typical White House banquet menu, featuring only one main meat dish, a couple of haute cuisine vegetable dishes, a fancy dessert and coffee.
译文:
文章中登出了这次宴会的完整菜单以供读者娱乐——这是一份典型的白宫宴会菜单,只有一个肉类主菜,两三道烹饪精美的蔬菜,一份好看的甜点和咖啡。
fancy: adj. “别致的,花色的,根据想象的”
a very fancy pair of shoes 一双式样别致的鞋
fancy excuses 不着边际的借口
接v-ing
Fancy meeting you here. 想不到在这儿见到你。
接宾语+不定式或as
I don’t fancy him to be/as an actor. 我想象不出他是个演员。
接that从句
Can you fancy that she is a scholar? 你能想象得到她竟是位学者吗?
4. The paper’s editors clearly viewed such an offering as rather laughable, almost a ridiculous joke.
译文:
文章编辑显然认为这样的招待相当可笑,几乎是一个荒谬的玩笑。
view…as…: 把······看作······,
课文中还出现了pick out…as;perceive…as。
类似的表达还有:
consider…as;
regard…as;
take…as;
think of…as;
treat…as。
|