Translation | Comprehension Questions
 
Text B     Entertainment
  Music has been made to accompany love, war and religious ceremonies for 7,000 years in china, although the oldest instruments yet unearthed—sets of bronze bells—date from 300 BC.
在中国,虽然目前出土的 最古老的乐器--几套铜铃始于公元前300年,但用音乐来为爱、战争及宗教仪式伴奏已有7000年历史。
The stylized acting and falsetto singing are hard for most Westerners to comprehend, although most enjoy the brilliant costumes and make—up.
虽然很多西方人都非常喜欢明艳的戏服及脸谱,但他们很难理解程式化了的表演及假声唱法。
More accessible are the traditional court dances dating from the Tang Dynasty (618—907).
比较容易理解的是始于唐朝的传统的宫廷舞。
The center for modern acrobatics is Wuqiao in Hebei province, where a large number of the residents are born acrobats, who walk around the street juggling or balancing tools on their heads.
中国现代的杂技表演中心是河北省的吴桥;许多当地居民都是天生的杂技演员,他们走在大街上或是玩杂耍,或是把用具顶在头顶。
Paintings and calligraphy represent Chinese art at its finest for some Westerners, who find it exotically different, in style and spirit, from European art.
在某些西方人看来,绘画及书法最能再现中国艺术,他们发现中国绘画及书法在形式及思想上与欧洲艺术截然不同。