One | Two | Three | Four | Five   Translation | Key Points
Dialogue One Talking About Food

Wang: You’ve tasted foods of many cultures, I guess.
我猜,你尝试过多种源于不同文化背景的饮食.

Jean: Yes, I have. In America, People like to dine out for a change at weekends.
是的,我尝试过.在美国,人们喜欢周末出外吃饭,换换口味.
Wang: What food is your favourite?
你最喜欢的食品是什么?

Jean: Chinese food. What struck me most is its varieties and delicacy. Since China is a large country with more than 50 nationalities and long history, it is not surprising to find that many Chinese eat differently. But I don’t know which varieties are more typical.
中国食品,给我印象最深的是它的多种多样的鲜美的味道.既然中国是一个具有悠久历史和有50多个民族的大国,发现许多中国人饮食不同并不令人惊讶.但我不知道那些种类更为典型.
Wang: Well, it is pretty hard to generalize about Chinese food. Yet there are eight well-known dishes, Guangdong dishes, Jiangsu dishes, Zhejiang dishes., , Hunan dishes, Fujian dishes, and Anhui dishes.
嗯, 归纳中国食物不太容易,但是有八大广为人知的菜系: 四川菜系,山东菜系,广东菜系,江苏菜系,浙江菜系,湖南菜系,福建菜系,和安徽菜系.

Jean: I know that Sichuan dishes are very hot. But I wonder why Sichuan people like hot food as the weather there is hot enough.
我知道川菜很辣的,但我很想知道为什么四川的天气足够热而四川人却喜欢很辣的食物.
Wang: They say hot food makes you perspire. Perspiration will lower your temperature and thus you’ll feel less hot.
他们说辣的食物可使你出汗,出汗又可降低你的体温,这样你会感到不那么热了.

Jean: No wonder anthropologists say that people eat what their cultures teach them.
难怪人类学者们文化教会了人们饮食.