One | Two | Three | Four | Five | Six   Translation | Key Points
Dialogue Six     Visit the Palace Museum

参观故宫博物馆
Guide: This is the world-famous Forbidden City where once emperors, empresses and their families lived.
G: 这就是举世闻名的紫禁城,曾经是帝王、后妃和他们亲族居住的地方。
Tourist: Yes, it looks very lovely and picturesque.
T: 紫禁城看上去非常瑰丽、别致。
G: Let's go ahead.
G: 咱们继续前行。
T: Miss Liu, what's that white terrace for?
T: 刘小组,那个白色的平台是干什么用的?
G: That's the marble terrace on which the three main halls of the front part of the palace were built.
G: 那是个大理石平台,故宫的三个前厅就建在那上面。
T: I'm eager to see what they look like.
T: 我想看看它们是什么样的。
G: OK. Let’s go up the stairs.
G: 行,咱们上石阶。
T: Now, I'm beginning to get a better idea of the size of the place, as I’m on a higher place.
T: 站在高处,现在我对故宫的规模有了更深的了解。
G: Mr. White, this is the Taihedian. It was formerly used on such occasions as a new emperor's accession,the emperor's birthday and the announcement of important edicts.
G: 怀特先生,这是太和殿,以前是新皇帝登基、皇帝过生日、重大敕令发布的场所。
T: The throne is mounted on a stage-like platform.
T: 在一个象舞台一样的平台上登基。
G: Yes, the bronze-animals around the platform are all hollow.
G: 是的,平台四周的青铜制品是中空的。
T: What was it built for?
T: 它是做什么用的?
G: It was here that the feudal emperors handled their daily affairs.
G: 封建皇帝就在这儿处理日常事务。
T: Yes, a peaceful and tranquil atmosphere permeates the place.
T: 是啊,这儿弥漫着和平,安静的气氛。
G: We come to the last of the three Baohedian. It was built in the Ming Dynasty. Formerly banquets and royal examinations were held here.
G: 我们最后游览的是宝和殿,它始建于明朝,国宴及殿试曾在这举行。
T: Today, I appreciate very much your exquisite historical culture.
T: 今天,我十分欣赏你们灿烂的历史文化。